Określenie to przyszło do nas oczywiście z języka angielskiego ???? Jednakże obecne znaczenie terminu „language immersion” różni się nieco od swojego oryginalnego znaczenia. Pierwotnie termin ten był rozumiany jako technika zaprzęgnięta w nauczaniu dwujęzycznym, gdzie dane dwa języki używane były do uczenia różnych przedmiotów, takich jak matematyka, fizyka czy biologia. Był to dość rozbudowany system reguł, zależny między innymi od wieku uczniów, czasu, jaki spędzali na naukę, czy języków, których się czyli. Co ciekawe, zostały nawet wyszczególnione różne typy imersji, nad czym jednak nie będę się rozwodzić, jako, że nie są one tematem niniejszego artykułu ????
A więc o co chodzi z tym „językowym zanurzeniem”? Jak to rozumieć dzisiaj i czy faktycznie może być to pomocne w nauce języków obcych?
Powiem szczerze, że w trakcie pisania tego artykułu, przeczytałam kilka innych artykułów – zarówno angielskojęzycznych, jak i polskojęzycznych – aby zobaczyć, co na ten temat mają do powiedzenia inni. Werdykt brzmi następująco: co artykuł, to też nieco inna opinia i… nawet mnie to specjalnie nie dziwi – w takich oto czasach żyjemy!
Nie pozostaje mi zatem nic innego, niż podzielić się z Wami swoją własną opinią – co „językowe zanurzenie” oznacza dla mnie i jak ja to rozumiem, a Wy oczywiście możecie zgodzić się ze mną lub nie ???? Ale to już innym razem – w drugiej części tego artykułu.